용감한 중학생, 화재현장 주민 구출 (Brave middle school students, saving people from houses on fire) [SBS 출발 모닝와이드 (Start, Morning-Wide)]
This is a news-type video from SBS (Seoul Broadcasting System) that I found on YouTube. This video is a good example of how the written Korean and spoken Korean are used differently. Please see how the news reporter uses the written form when he's reporting the news, usually ending with ~니다. However, when people are speaking, they use the spoken form, usually ending with ~요.
번역 (Translations)
범죄를 저지르는 겁없는 10대들도 있습니다만 목숨을 구한 용감한 10대들도 있습니다.
(= There are brash teens who commit a crime but there are also brave teens who saved lives.)
범죄 = crime
저지르다 = commit
겁없다 = unafraid, without dread, without fear of consequences
10대 = teens (20대 = people in their 20's)
있다 = there is/are
~다만 = but
목숨을 구하다 = save a life
용감한 = brave
지난 28일 오후 경기도 안양의 한 빌라에서 불이 나서 건물 3층 내부를 전부 태웠습니다.
(= This past 28th, pm, in Gyeonggi-Do Anyang, one villa was on fire, and its interior on the 3rd floor all got burned down.)
지난 = past
28일 = 28th
오후 = pm
경기도 = Gyeonggi-Do (the name of a place around Seoul, Korea)